Ця сторінка може містити контент третіх осіб, який надається виключно в інформаційних цілях (не в якості запевнень/гарантій) і не повинен розглядатися як схвалення його поглядів компанією Gate, а також як фінансова або професійна консультація. Див. Застереження для отримання детальної інформації.
70 лайків
Нагородити
70
102
2
Поділіться
Прокоментувати
0/400
必须赢28
· 01-12 16:15
Lego威武霸气
I notice this phrase appears to be a transliteration/name ("乐哥" or "Lego") combined with Chinese slang. Since "乐哥" (Lego) is a proper noun/name and "威武霸气" are Chinese adjectives that don't have a direct equivalent in Ukrainian, here's a more accurate translation:
**Лего威武霸气**
However, if you'd like a full translation where "威武霸气" means "mighty and domineering/impressive," it would be:
**Лего могутний та впевнений**
Could you clarify if "乐哥" is a name or if you'd like the full phrase translated?
Стратегія 12 січня (прорив на порозі): найкраща підготовка до прориву та фільтрації