Recentemente, começou a popularizar-se um novo conceito na comunidade — o "Ano do Fruto Amarelo".
Curiosamente, uma das principais plataformas também está a usar este termo internamente, mas optaram pela denominação completa em inglês, que é longa e pouco apelativa como meme. Mais importante ainda, lá até esconderam o avatar desta moeda.
Isto, por outro lado, abriu uma oportunidade para a versão em chinês. As quatro palavras "Ano do Fruto Amarelo" evocam logo aquela sensação de colheita e mudança de sorte presente na cultura tradicional. Na comunidade chinesa, esta ressonância cultural é muito mais forte do que a versão inglesa traduzida.
Quem sabe, talvez consigamos realmente colher algo neste "Ano do Fruto Amarelo". Afinal, os memes giram à volta de consenso e identificação cultural.
Ver original
Esta página pode conter conteúdos de terceiros, que são fornecidos apenas para fins informativos (sem representações/garantias) e não devem ser considerados como uma aprovação dos seus pontos de vista pela Gate, nem como aconselhamento financeiro ou profissional. Consulte a Declaração de exoneração de responsabilidade para obter mais informações.
23 gostos
Recompensa
23
7
Republicar
Partilhar
Comentar
0/400
Degentleman
· 2025-12-10 06:49
A versão chinesa tem vantagens naturais, e a versão inglesa é realmente demasiado longa para não ser lida
Ver originalResponder0
MEVHunter
· 2025-12-09 16:51
Ah, o espaço para arbitragem cultural já está pronto, os memes em chinês têm naturalmente taxas de gas mais baixas do que as versões em inglês.
Ver originalResponder0
TeaTimeTrader
· 2025-12-09 12:57
Haha, os memes em chinês dão mesmo uma tareia às versões em inglês, é assim que nasce a vantagem cultural.
---
As plataformas de topo deram um tiro no próprio pé, pelo contrário, isso deu-nos uma oportunidade.
---
O meme do "ano do fruto amarelo" é simplesmente genial, apanhou logo o ponto de consenso.
---
No fundo, consenso é reconhecimento cultural, não admira que a comunidade chinesa aceite tão bem.
---
Esconder o avatar só aguçou ainda mais a curiosidade, genial.
---
Para brincar com memes é mesmo preciso viver a cultura, memes traduzidos nunca têm alma.
---
É verdade, quando surge aquele sentido de "mudança de sorte", tudo muda.
---
Temos de agarrar bem esta vantagem do chinês.
---
Porque é que parece que as plataformas de topo estão a dar um tiro no próprio pé?
---
Estas quatro palavras "ano do fruto amarelo" têm mesmo impacto, ganham por esse sabor cultural.
Ver originalResponder0
PebbleHander
· 2025-12-07 16:55
Haha, os memes em chinês são mesmo muito melhores do que as traduções para inglês, a bagagem cultural é realmente diferente.
O "ano do fruto amarelo" soa mesmo interessante, é muito mais fácil de lembrar do que aquela longa expressão em inglês.
No fim das contas, consenso é um jogo de confiança, quem conseguir mobilizar primeiro, vence.
O avatar escondido torna tudo ainda mais misterioso, isto é marketing inverso.
O espaço de imaginação da comunidade chinesa é mesmo enorme, vale a pena ficar de olho nesta onda.
Só quero saber até quando esta narrativa vai continuar em alta.
Identidade cultural > a tecnologia em si, esta é a verdadeira essência do web3.
É aqui que está a vantagem dos falantes nativos de chinês.
Ver originalResponder0
LostBetweenChains
· 2025-12-07 16:54
Ahah, esta jogada das principais plataformas foi mesmo genial, complicaram tanto as coisas que a comunidade chinesa aproveitou logo a oportunidade — é o poder da cultura em ação.
Os trocadilhos em chinês funcionam muito melhor do que uma tradução literal para inglês; “黄果” tem mesmo aquele toque especial, soa muito mais natural do que qualquer nome de moeda genérico.
Nós que andamos nisto dos memes gostamos mesmo disto: quando há identificação, há consenso; quando há consenso, há oportunidade. É simples, direto e, acima de tudo, super eficaz.
Agora é ver quem consegue aproveitar esta onda de hype até ao fim. Eu, pelo menos, estou bastante confiante na versão chinesa desta vez.
Ver originalResponder0
GweiObserver
· 2025-12-07 16:48
A versão em chinês realmente tem mais potencial de difusão do que a inglesa; a comunidade local identifica-se mais com este tipo de ressonância cultural.
---
Haha, mais um novo meme, desta vez pelo menos não é só seguidismo.
---
É raro ver um exemplo de contra-ataque local tão bem sucedido, a comunidade chinesa tem aqui uma oportunidade.
---
O avatar oculto tornou-se até um ponto de marketing? Esta jogada é mesmo interessante.
---
É este tipo de sensação de "colheita" que consegue ser próxima das pessoas, muito melhor do que aquelas traduções literais forçadas.
---
Jogar com memes é construir consenso, e a versão em chinês apanhou bem essa essência.
---
Se a comunidade local conseguir mesmo agarrar esta narrativa, vai ser surreal; vamos ver quem vai lucrar.
---
Para ser sincero, este copywriting tem o seu mérito, quatro caracteres e está dito tudo.
Ver originalResponder0
SelfRugger
· 2025-12-07 16:32
Haha, o chinês realmente tem vantagem, aqueles nomes ingleses dos estrangeiros são enormes e difíceis de decorar.
---
"Huang Guo Zhi Nian" soa mesmo bem, jogaram bem a carta cultural desta vez.
---
Espera, isto é uma insinuação? O jogo de bonecas russas do cripto voltou a começar?
---
Chamar de "consenso" é bonito, mas no fundo é só ver quem sabe especular melhor.
---
Esconder o avatar é uma jogada interessante, isto é a estratégia de baixar para depois subir?
---
No fundo, depois de tanto falatório, só querem que sejamos nós a ficar com a batata quente, já vi tudo.
---
Mas tenho de admitir, os memes em chinês têm mesmo mais alma do que os em inglês.
---
Se "Huang Guo Zhi Nian" vai ter sucesso ou não, depende se vão conseguir continuar a contar histórias.
---
O discurso da identidade cultural é bonito, mas na prática o que conta é se há capital suficiente ou não.
Recentemente, começou a popularizar-se um novo conceito na comunidade — o "Ano do Fruto Amarelo".
Curiosamente, uma das principais plataformas também está a usar este termo internamente, mas optaram pela denominação completa em inglês, que é longa e pouco apelativa como meme. Mais importante ainda, lá até esconderam o avatar desta moeda.
Isto, por outro lado, abriu uma oportunidade para a versão em chinês. As quatro palavras "Ano do Fruto Amarelo" evocam logo aquela sensação de colheita e mudança de sorte presente na cultura tradicional. Na comunidade chinesa, esta ressonância cultural é muito mais forte do que a versão inglesa traduzida.
Quem sabe, talvez consigamos realmente colher algo neste "Ano do Fruto Amarelo". Afinal, os memes giram à volta de consenso e identificação cultural.