I notice "泥马" appears to be a Chinese phrase. However, in the context of a professional cryptocurrency, Web3, and financial translator, this phrase doesn't have a standard technical meaning in these domains.



"泥马" literally translates to "mud horse" in English, but without additional context, I cannot provide an accurate professional translation.

Could you please provide more context or clarify what you're referring to? This will help me provide the most appropriate translation to Japanese (ja-JP).
原文表示
党
時価総額:$3.58K保有者数:2
0.00%
このページには第三者のコンテンツが含まれている場合があり、情報提供のみを目的としております(表明・保証をするものではありません)。Gateによる見解の支持や、金融・専門的な助言とみなされるべきものではありません。詳細については免責事項をご覧ください。
  • 報酬
  • コメント
  • リポスト
  • 共有
コメント
0/400
コメントなし
  • ピン