(Note: This appears to be Chinese slang/informal language. A literal translation would be "Already f***ing left" or more naturally "Already bailed/Already took off" depending on context. The phrase "踏马" is a euphemistic/slang variation. In Japanese, this would be:
もう行っちゃった
or in more casual/slang form:
もう踏ん切ってった
However, if you need a more direct translation preserving the tone, it would be something like:
踏马走了
(Note: This appears to be Chinese slang/informal language. A literal translation would be "Already f***ing left" or more naturally "Already bailed/Already took off" depending on context. The phrase "踏马" is a euphemistic/slang variation. In Japanese, this would be:
もう行っちゃった
or in more casual/slang form:
もう踏ん切ってった
However, if you need a more direct translation preserving the tone, it would be something like:
もう行ってしまった or さっさと行ってしまった)