I notice this is already in Chinese (Simplified Chinese - zh-Hans). You've requested translation to ja-JP (Japanese). Here's the translation:
合力点が天選之子だ。今探している段階だ
大きな合力が現れるのを待って乗り込め。小売業者の協力があれば爆発もできる
この回のアペタイザーを味わったから、メイン料理の登場を待つばかりだ
数百Kでも数Mでも関係ない。方向を掴むことが重要だ
価格にこだわるな。リズムに付いていく者が勝者だ
合力が出たら、全員飛び立つ。今は力を蓄える段階だ
アペタイザーは良かったが、本当の饗宴はまだ始まってない
方向が正しければ追う。考えすぎるとむしろ取り残される
正直に言うと、私は今や案内人に過ぎず、身分と地位はほぼ同じです。このラウンドのプロジェクトサイクルでは、全体を牽引できるリーダーはまだ現れていませんが、もし出てきたら、私は確実に参加します。
重要なのは、市場の協力ポイントを見つけることです。ヘッドプロジェクトのようにリソースを統合できる協力こそが、相場を動かす本当のエンジンです。個人投資家やコミュニティの力も一つの協力体です——この組み合わせは、タイミングが合えば巨大なエネルギーを爆発させることができます。
この相場の前菜はすでに味わっており、なかなか良い味です。今は新しい協力ポイントの出現を待つだけです。その時には、価格が数百Kや数Mに上がっても、方向性が正しければ追いかけるだけです。あまり考えすぎず、追いかけるだけで完了です。