I notice the text is already in ja-JP. However, looking more carefully, this text is actually in Chinese (zh-CN), not Japanese (ja-JP). Here is the translation to Japanese:
Cut in half and more? That's it, the retail investors have finally woken up. Once you participate in one airdrop, you'll know it's just a meat-cutting game.
原文表示返信0
GasGuzzler
· 01-09 17:28
Cut in half or even more? Just seeing this now? I stopped playing these competitions long ago. During that 120k liquidation wave, a friend right next to me went completely bankrupt. Scared me to death.
I notice the text is already in ja-JP. However, looking more carefully, this text is actually in Chinese (zh-CN), not Japanese (ja-JP). Here is the translation to Japanese:
最近BREVコントラクト競技週間ランキングのデータを見ていて、市場の熱度が本当に冷え込んでいることに気づきました。
今回の競技エントリー人数はわずか2万人を超えたばかりで、従来の増速から推算すると、最終的な参加規模は多くても4万人程度です。しかし、履歴を遡ってみると、以前の同様のタイプの競技のエントリー人数は軽く6万人を超え、ピークは7万人近くにも達しました。今はこの数字が半減以上となっており、これは小幅な変動ではなく、明らかな参加度の低下です。
多くの人の第一反応は「疲れた」ですが、この背後の論理は表面的な現象よりもはるかに複雑です。
**個人投資家が「足で投票している」** —— これが最も直接的なシグナルです。過去の多くの競技の真実は何か?少数の人が利益を得て、多くの人が付き合わされるだけです。多くの友人達が順位を争うため、レバレッジをかけて市場変動に耐えきろうとしましたが、結局元本を失うか、せいぜい参加賞をもらうだけでした。1月8日の相場はその典型例です:主流暗号資産が一斉に下落し、全ネットワークの24時間清算人数は12万7700人に達しました。この種の「血の教訓」により人々は目を覚ましました——競技で砲火にさらされるより、着実に取引を行って実際の収益を稼ぐ方が良いのです。
**市場心理は確かに冷え込んでいます** —— 参加人数の変化から見て取れます。競技の熱度低下は、個人投資家がハイリスク競速モードに対する態度の変化を反映しています。市場は周期的な変動を経験し、人々はリスクリターン比をより合理的に評価し始めました。