Recently, a new narrative has started trending in the community—the Year of the Yellow Fruit.



Interestingly, a certain top platform is also using this term internally, but they're using the full English version, which is long and not exactly meme-worthy. More importantly, they've even hidden the token's avatar over there.

This, in turn, creates an opportunity for the Chinese version. The four characters for "Year of the Yellow Fruit" naturally carry connotations of harvest and change in traditional culture. In the Chinese community, this kind of cultural resonance is far stronger than the English translation.

Who knows, maybe we really will reap something in this "Year of the Yellow Fruit." After all, memes are all about consensus and cultural identity.
View Original
This page may contain third-party content, which is provided for information purposes only (not representations/warranties) and should not be considered as an endorsement of its views by Gate, nor as financial or professional advice. See Disclaimer for details.
  • Reward
  • 7
  • Repost
  • Share
Comment
0/400
Degentlemanvip
· 12-10 06:49
The Chinese version does have natural advantages, and the English version is really too long didn't read
View OriginalReply0
MEVHuntervip
· 12-09 16:51
Ha, the cultural arbitrage opportunity is right there—Chinese memes naturally have lower gas fees than their English versions.
View OriginalReply0
TeaTimeTradervip
· 12-09 12:57
Haha, Chinese meme-ing really crushes the English version. That’s how cultural advantage is built. --- The leading platforms shot themselves in the foot, which actually gives us a chance. --- The "Year of the Yellow Fruit" meme is just brilliant—it instantly captures the consensus. --- Consensus, simply put, is cultural identity. No wonder the Chinese community is so on board. --- Hiding avatars just makes people more curious—genius move. --- Playing with memes really relies on culture. Translated memes never have soul. --- So true. Once that sense of "good fortune" comes out, the vibe completely changes. --- We have to hold tight to our advantage in Chinese culture. --- Why does it feel like the top platforms are kind of shooting themselves in the foot? --- Those four characters, "Year of the Yellow Fruit," really hit different—it’s all in that cultural flavor.
View OriginalReply0
PebbleHandervip
· 12-07 16:55
Chinese meme culture really completely outshines English translations—the cultural depth is just different. “Huang Guo Zhi Nian” does sound pretty interesting, and it’s way easier to remember than that long string of English. At the end of the day, consensus is just a confidence game—whoever rallies first wins. Hiding the profile picture actually makes it more mysterious, that’s reverse marketing for you. The imagination space in the Chinese community is really huge, this wave is worth watching. I just want to know how long this narrative can stay popular. Cultural identity > technology itself, that’s the real truth of Web3. That’s exactly where native Chinese speakers have the advantage.
View OriginalReply0
LostBetweenChainsvip
· 12-07 16:54
Haha, the top platforms really pulled a wild move this time. They made things unnecessarily complicated, which gave the Chinese community a perfect opportunity to step in. That’s the power of cultural branding. Chinese memes just hit harder than awkward English translations. The name “Huangguo” really has that vibe—it sounds much smoother than all those “something-coin” names. Our group loves this meme culture; when there’s a sense of identity, there’s consensus, and with consensus comes opportunity. It’s simple, direct, and super effective. Now it’s just a matter of who can ride this wave of hype the longest. Anyway, I’m bullish on the Chinese version this time.
View OriginalReply0
GweiObservervip
· 12-07 16:48
The Chinese translation does spread better than the English version; when it comes to cultural resonance, the domestic community really responds to this. --- Haha, another new meme. This time it's finally not just pure bandwagoning. --- It's rare to see a case of localized counterattack like this; the Chinese community really has a shot this time. --- Hidden avatars have actually become a marketing point? This move is definitely interesting. --- It's exactly this kind of "harvest" feeling that feels down-to-earth, definitely better than those awkward literal translations. --- Playing with memes is all about building consensus, and the Chinese version really nailed it this time. --- If the domestic community can really pick up this narrative, that would be wild. Let's see who profits then. --- To be honest, this round of copywriting is pretty impressive—just four words, straight to the point.
View OriginalReply0
SelfRuggervip
· 12-07 16:32
Haha, Chinese really does have an advantage. Those foreigners have English names that are long and hard to remember. --- "Huang Guo Zhi Nian" does sound smooth. This cultural play is pretty well done. --- Wait, is this hinting at something? Is the crypto nesting doll game starting again? --- Calling it "consensus" sounds nice, but at the end of the day, it's all about who's better at speculation. --- The hidden avatar move is pretty interesting. Is this the classic "hold back before pushing forward" strategy? --- After all the hype, they're just asking us to be the exit liquidity. I see right through it. --- But I have to admit, Chinese memes really do have more soul than the English versions. --- Whether "Huang Guo Zhi Nian" will succeed depends on whether there's a good story to tell down the line. --- The talk about cultural identity sounds great, but in reality, it all comes down to whether there's enough capital.
View OriginalReply0
Trade Crypto Anywhere Anytime
qrCode
Scan to download Gate App
Community
English
  • 简体中文
  • English
  • Tiếng Việt
  • 繁體中文
  • Español
  • Русский
  • Français (Afrique)
  • Português (Portugal)
  • Bahasa Indonesia
  • 日本語
  • بالعربية
  • Українська
  • Português (Brasil)