Pourquoi les Sichuanais aiment-ils dire «老子» ? La richesse culturelle derrière cette expression est vraiment intéressante
Les Sichuanais aiment utiliser «老子» dans leur façon de parler, ce qui cache une profonde origine culturelle.
Du point de vue des racines culturelles, cela est en partie lié au fait que le Sichuan est le lieu de naissance du taoïsme. Il y a des sites sacrés taoïstes comme le Mont Qingcheng, le Palais Qingyang, etc. Au cours de la dynastie Tang, l'empereur Tang Gaozong Li Yuan considérait Laozi Li Er comme un ancêtre. La culture taoïste s'est profondément implantée dans la vie du Sichuan, et l'expression «老子曰» a progressivement évolué, le «曰» étant omis, faisant de «老子» un pronom de première personne ;
D'autre part, cela provient de l'évolution des pronoms personnels dans l'antiquité, où «老子» était une forme d'humilité durant les dynasties Han et Jin. Puis, cette expression s'est enracinée et transmise à Bāshǔ, et même dans la poésie de Su Shi et Lu You, on trouve des usages de «老子» pour se désigner, illustrant la liberté des lettrés.
Les Sichuanais ont aussi leur propre façon d'utiliser «老子» : Ils ne l'utilisent pas devant les personnes âgées ; lors de disputes ou pour faire bonne impression, ils l'emploient pour renforcer leur voix et leur assurance ; parfois, ils en profitent pour obtenir un petit avantage et en sont fiers en secret.
Ces deux caractères sont une marque vivante de la culture de Bāshǔ. Est-ce que vous avez déjà dit «老子» dans votre vie quotidienne ?
Cette page peut inclure du contenu de tiers fourni à des fins d'information uniquement. Gate ne garantit ni l'exactitude ni la validité de ces contenus, n’endosse pas les opinions exprimées, et ne fournit aucun conseil financier ou professionnel à travers ces informations. Voir la section Avertissement pour plus de détails.
Pourquoi les Sichuanais aiment-ils dire «老子» ? La richesse culturelle derrière cette expression est vraiment intéressante
Les Sichuanais aiment utiliser «老子» dans leur façon de parler, ce qui cache une profonde origine culturelle.
Du point de vue des racines culturelles, cela est en partie lié au fait que le Sichuan est le lieu de naissance du taoïsme.
Il y a des sites sacrés taoïstes comme le Mont Qingcheng, le Palais Qingyang, etc.
Au cours de la dynastie Tang, l'empereur Tang Gaozong Li Yuan considérait Laozi Li Er comme un ancêtre.
La culture taoïste s'est profondément implantée dans la vie du Sichuan, et l'expression «老子曰» a progressivement évolué, le «曰» étant omis, faisant de «老子» un pronom de première personne ;
D'autre part, cela provient de l'évolution des pronoms personnels dans l'antiquité, où «老子» était une forme d'humilité durant les dynasties Han et Jin.
Puis, cette expression s'est enracinée et transmise à Bāshǔ, et même dans la poésie de Su Shi et Lu You, on trouve des usages de «老子» pour se désigner, illustrant la liberté des lettrés.
Les Sichuanais ont aussi leur propre façon d'utiliser «老子» :
Ils ne l'utilisent pas devant les personnes âgées ; lors de disputes ou pour faire bonne impression, ils l'emploient pour renforcer leur voix et leur assurance ; parfois, ils en profitent pour obtenir un petit avantage et en sont fiers en secret.
Ces deux caractères sont une marque vivante de la culture de Bāshǔ. Est-ce que vous avez déjà dit «老子» dans votre vie quotidienne ?
#老子 #Culture populaire
@cz_ @heyi